|
|
|
|
What is 'Warlovechild' in Indonesian? |
|
Written by Jean Hellwig
|
|
A year ago, we invented the word "warlovechild” and it has become a concept to stay. The word is new, but the people it's all about have been there since long: children born out of love during wartime.
We received many positive reactions about the word. The warlovechildren themselves who have lived for years in the shadow of an unnamed taboo, appreciate the word underlining that they were born out of love, and not from violence or abuse. Love in times of war, this is what it's all about.
The term was easily translated from the Dutch word 'oorlogsliefdekind'. Hence we can now be found at www.oorlogsliefdekind.nl as well as at www.warlovechild.org. But what would the term be in Indonesian? A first translation could be "anak di masa percintaan perang '. But there is very little poetry in there. And a website address www.anakpercintaaandimasaperang.id seems not the easiest to type.
So who has a good idea? Reply! Who knows, we may make another great contest out of it!
Jean Hellwig
|
Add comment
|
|
Sir Daddy for sale!
The documentary Sir Daddy (Tuan Papa) about warlovechildren, their fathers and their mothers is available on DVD. Order it here for only € 14.95!
Stories
|
Comments
cinta yang terlahir diantara antara benua.
atau;
anak dari satu rasa satu kasih
Misschien is Anak Samudra, kind van de oceaan, een idee.
Zo refereer je aan de enorme afstand die bestaat uit de tijdloze watermassa van de oceaan.(Tijdloos is goed, dat betekent dat het nooit te laat zal zijn om elkaar in het hart te sluiten.)
En zie ook onderstaande informatie:
Samudra is a Sanskrit term for "ocean", literally the "gathering together of waters" (saṃ- meaning "together" and -udra meaning "water".
Samudra betekent samenloop (van wateren) en oceaan.
Een harte-groet!
www.buahcintadalamperang.id
www.buahkasihdalamperang.id
Is dit iets wat er op lijkt ?
Heb 't woord "anak" ( kind) hier niet gebruikt.
sejarah percintaan sewaktu perang
sepesepe.id ??????????????